Dile
به او بگو
Yo, mi sueño se va
روياي من مي رود
Se va por el camino
به آن جاده ميرود
Yo, yo mi sueño se va
روياي من مي رود
Se va por el camino
به آن جاده مي رود
Pare, que la alegria
درنگ کن، که شادي
De mi vida es un momento
شادي زندگي من يک لحظه است
Momento
يک لحظه
Pare, que la alegria
درنگ کن، که شادي
De mi vida es un momento
شادي زندگي من يک لحظه است
Momento
يک لحظه
Dile, dile, dile
به او بگو
Chiquita, no lo quiero asi
دخترک، او را اينگونه نميخواهم
Dile, dile, dile
به او بگو
A mi me esta volviendo loca
جنون دوباره در من باز ميگردد
Dile, dile, dile
به او بگو
Porque la vi yo pasar por la calle asi
چون او را ديدم در حاليکه از آن کوچه ميگذشتم
Dile, dile, dile
به او بگو
A mi me esta volviendo loca
جنون دوباره در من باز ميگردد
Señor, Señor, Señor
Señor, Señor, Señor
Señor, Señor, Señor
Señor, Señor, Señor
(اي معبود)
Pare, que la alegria
درنگ کن، که شادي
De mi vida es un momento
شادي زندگي من يک لحظه است
Momento
يک لحظه
Pare, que la alegria
درنگ کن، که شادي
De mi vida es un momento
شادي زندگي من يک لحظه است
Momento
يک لحظه
Dile, dile, dile
به او بگو
Chiquita, no lo quiero asi
دخترک، او را اينگونه نميخواهم
Dile, dile, dile
به او بگو
A mi me esta volviendo loca
جنون دوباره در من باز ميگردد
Dile, dile, dile
به او بگو
Porque la vi yo pasar por la calle asi
چون او را ديدم در حاليکه از آن کوچه ميگذشتم
Dile, dile, dile
به او بگو
A mi me esta volviendo loca
جنون دوباره در من باز ميگردد
Solo, yo me encuentro solo, solo
تنها، خودم را تنها يافتم، تنها
Solo, yo me encuentro triste, solo
تنها، خودم را غمگين يافتم، تنها
Solo, yo me encuentro solo, solo
تنها، خودم را تنها يافتم، تنها
Solo, yo me encuentro triste, solo
تنها، خودم را غمگين يافتم، تنها
Dile, dile, dile
به او بگو
Chiquita, no lo quiero asi
دخترک، او را اينگونه نميخواهم
Dile, dile, dile
به او بگو
A mi me esta volviendo loca
جنون دوباره در من باز ميگردد
Dile, dile, dile
به او بگو
Porque la vi a esa gitana mia
چون من کولي ام را ديدم
pasar por la calle asi
در حاليکه از آن کوچه ميگذشتم
No puedo vivir
نميتوانم زندگي کنم
محض اطلاع:
از اينکه ترجمه مرا ستوديد سپاسگذارم اما نبايد از اين نکته غافل شد که در ترجمه شعر ،زيبايي ها قرباني مفاهيم ميشوند و گاهي نيز بالعکس...
هيچگاه نميتوان ادعا نمود ترجمه يک شعر، کامل و بدون اشکال است. درک زيبايي ها تنها با رجوع به زبان مبدا امکان پذير است . من به ترجمه شعر به ديد متني نگاه ميکنم که به ما کمک ميکند تا شعر اصلي را بهتر درک کنيم.

شما شايد از دست من خسته بشي ولي من نه تنها از جيپسي کينگز و فلامنکو هيچ وقت خسته نميشم بلکه روز به روز علاقم بهش بيشتر مي شه همچنين به شما که اين قدر به جيپسي کينگز و زبان اسپانيايي علاقه داريد
باز هم ممنون