سلام دوستان
امروز حس کردم که این تاپیک وارد سرداب سنترال کلابز شده و داره فراموش میشه .
اما تصمیم گرفتم حالا که جشن تولد سه سالگی سنترال کلابز هست با نوشتن اصطلاحات جدید هم دوباره این موضوع رو زنده کنم و هم اون رو به عنوان هدیه ای به سایر دوستانم تقدیم کنم
امیدوارم این هدیه رو از من بپذیرید
He's a lair liar
روده راست نداره
Cat got your tongue
موش زبونتو خورده ؟!
it s up to you
هرجور میلته - هرجور راحتی - هرجور عشقته
When pigs can fly
وقت گل نی- خوابشو ببینی - عمرآ
Lose one's head
حول شدن - دستو پا گم کردن
Under the weather
بی حوصله و مریض - افسرده و دلگرفته روحی و جسمی
Are you with me .....؟!
حواست با منه ؟!
There is no fool like an old fool
سر پیری, معرکه گیری
Something is better than nothing
کاچی بهتر از هیچی
Bank on something
حساب باز کردن رو چیزی
Shake a Leg
عجله کردن ( جمله مشابهی هم هست که همین معنی رو میده ولی خوب چندان مناسب نیست

فقط جای leg چیز دیگریست )
Let the cat out of the bag
لو دادن - بندو به اب دادن
He has a big mouth
ادم وراجیه - دهن لقه
You see nothing, You hear nothing
نشنیده و ندیده بگیر - شتر دیدی ندیدی
winner winner chicken dinner
مابردیم , مابردیم . چلو کبابو ما خوردیم
Come off
حرف بزن - بنال - جون بکن
Get off someone's back
دست از سر برداشتن - رها کردن به حال خودش
Get in someone's hair
ازار و اذیت کردن کسی - مزاحم شدن و worm ریختن برای کسی
we are even * Be even- Steven
مساوی شدیم - این به اون در
I owe you one
یکی طلب تو - یکی بهت بدهکارم - بهت مدیونم
Have a Bone to Pick with Someone
سرو کله زدن با کسی - کل کل کردن - گیر دادن به کسی

( ببخشید smile خشن نبود مجبور شدم اینو استفاده کنم )
Let bygones be bygones
گذشته ها گذشته
An early bird catches the worm
سحر خیز باش تا کامروا شوی
she's all thumb
ادم شلخته
فکر کنم فعلا کافی باشه
, جان بهتر بود خودتون اول تلاش میکردید و متنی که هرچند دستو پا شکسته ترجمه شده رو برای اصلاح و رفع خطا اینجا قرار میدادید . با این کار زبان خودتون هم تقویت میشد .
دوستان موفق باشید
