صفحه 19 از 23
ارسال شده: چهارشنبه ۴ مهر ۱۳۸۶, ۱۲:۵۳ ب.ظ
توسط milad1378
walk in the park=مسئوليت خيلي آسان،كار راحت!
مثال:You must answer the phone.It's a walk in the park
ارسال شده: سهشنبه ۱۷ مهر ۱۳۸۶, ۳:۲۶ ب.ظ
توسط milad1378
walking on broken glass=تنبيه كردن،مجازات كردن
مثال:She had me walking on broken glass
ارسال شده: شنبه ۲۱ مهر ۱۳۸۶, ۹:۰۲ ق.ظ
توسط milad1378
watch grass grow=خسته كننده،كسل كننده
مثال:This movie is like watching grass grow.
ارسال شده: یکشنبه ۲۹ مهر ۱۳۸۶, ۱:۲۳ ب.ظ
توسط milad1378
watching paint dry= واقعا خسته كننده،كسالت آور
مثال:This lecture is like watching paint dry
موخره: اين اصطلاح شبيه اصطلاح قبلي است.

ارسال شده: چهارشنبه ۲ آبان ۱۳۸۶, ۷:۳۶ ق.ظ
توسط milad1378
wet behind the ears=آدم بي تجربه،تازه كار
مثال:Be careful in driving! You are wet behind the ears
ارسال شده: جمعه ۴ آبان ۱۳۸۶, ۷:۴۱ ق.ظ
توسط milad1378
work like a dog=work your socks off=work your tail off===بسختي كار كردن،كار زياد كردن
مثال:Be careful!If you work your socks off ,you may become sick
ارسال شده: شنبه ۵ آبان ۱۳۸۶, ۱:۵۸ ب.ظ
توسط milad1378
put(throw) a wrench in the work=كار را خراب كردن،موش دواندن در كار!
مثال: I try to arrange the team,but he puts a wrench in the work
ارسال شده: شنبه ۵ آبان ۱۳۸۶, ۱۱:۴۷ ب.ظ
توسط Leila
better late than never : دير رسيدن بهتر از هرگز نرسيدن است
ارسال شده: دوشنبه ۷ آبان ۱۳۸۶, ۱:۲۳ ب.ظ
توسط milad1378
stop yanking my chain=دست از سرم بردار، راحتم بگذار!
مثال:Why are you bothering me?Please stop yanking my chain
ارسال شده: سهشنبه ۸ آبان ۱۳۸۶, ۸:۰۵ ق.ظ
توسط milad1378
?You what= راست مي گي؟ خيلي عجيبه!
موخره: اصطلاح فوق جهت درخواست براي تكرار حرف گوينده نيز بكار مي رود(يه بار ديگه بگو )
ارسال شده: جمعه ۱۸ آبان ۱۳۸۶, ۷:۱۲ ق.ظ
توسط milad1378
Zip it=ساكت باش،هيس،(با عرض معذرت)خفه!
موخره:اصطلاح zip your lip نيز به معني فوق بكار برده مي شود.
ارسال شده: شنبه ۱۹ آبان ۱۳۸۶, ۲:۲۶ ب.ظ
توسط milad1378