صفحه 1 از 1

اصطلاح انگلیسی

ارسال شده: سه‌شنبه ۱۲ خرداد ۱۳۹۴, ۸:۳۴ ب.ظ
توسط mersad114
بچه ها این اصطلاحات چی میشه? ۱'خانه کلنگل ۲'هندوانه به شرط چاقو۳'شیطونه میگه۴'شیمی رو تک ماده قبول شدم۵'این خاطرات هم به زباله دان تاریخ پیوست۶'قربان شما هنگام خداحافظی۷'نوکرت که نیستم۸'قدمت رو چشام۹' خدا پشت و پناهت آقا کسی میدونه کمکم کنه ممنون

Re: اصطلاح انگلیسی

ارسال شده: چهارشنبه ۱۳ خرداد ۱۳۹۴, ۸:۰۵ ق.ظ
توسط sinaset
سلام بر شما
--
ببینید بعضی ضرب المثل و اصطلاحات در فارسی و انگلیسی برای یک دیگر قابل درک نیستن ...(دلیلشم کاملا واضحه...)
فکر می کنم در اصطلاحات خودت خارجی ها بگردید و معادلی پیدا کنید،بهتر خواهد بود ..
باتشکر.

Re: اصطلاح انگلیسی

ارسال شده: چهارشنبه ۱۳ خرداد ۱۳۹۴, ۹:۳۱ ق.ظ
توسط MOHAMMAD_ASEMOONI
سلام

جهت اطلاع علاقمندان:

درسته که در تاریخ بشریت هزاران زبان و لهجه وجود داشته و داره اما احساسات و منظورهای بشر ثابت و تغییر ناپذیره

زبانی مثل عربی , همه چیز مونث و مذکر هست

در فارسی همچین چیزی نداریم

در بعضی زبانهای شرق آسیا اصلا فعل گذشته و حال و آینده وگود نداره و با توجه به جمله میفهمند که منظور گذشته هست با حال یا آینده

در فارسی آینده در گذشته نداریم . به جاش از حال استمراری استفاده میکنیم


مثال :
دیروز در خیابان میرفتم (گذشته استمراری)
اگر اومده بود میرفتم (آینده در گذشته)

مثال

در فارسی میگیم
مار گزیده از ......
در عربی میگن
اونی که از آش لبش شوخته , ماست رو هم فوت میکنه (اللی إتلَسَع منِ الشّوربة یِنفُخ في الزَبادي ELLI ETLASA3 MENESH SHORBA YENFOKH FEZZABADI)

مثال
ما میگیم تو سرش میزنم
عربها میگن میذارمش زیر پام یا زیر کفشم (أدوسُه تحتِ رجلي , أدعَسُه تحت رجلي , أحُطُه تحتِ نَعالي - أدوسه تحتِ جَزمِتي )

جمله ی معروف امام هم از زبان عربی هست
ما امریکا را زیر پا میگذاریم
یعنی ما تو سر امریکا میزنیم

پس هر چیزی به هر زبانی میگیم , معادل داره در زبانهای دیگه که همون احساس رو بیان میکنه و همون منظور و مقصود رو میرسونه
شگردِ مترجم حرفه ای هم همینه که با ترجمه ی صحیح دقیقاً همون احساس و منظور رو منتقل میکنه