صفحه 1 از 1

Obras del Sohrab Sepehrí

ارسال شده: سه‌شنبه ۲۷ آذر ۱۳۸۶, ۱۱:۳۰ ق.ظ
توسط mohayer
[align=left]Sohrab Sepehrí (1928-1980), considerado uno de los mayores líricos de Irán, crea una obra que, como puente múltiple, es nexo entre la gran tradición poética escrita en lengua persa (concretamente la poesía de Rumi y la de Hafez) y la universal contemporánea y entre la cultura de Oriente y la de Occidente.
Sepehrí nació en los oasis de Kashán y ese fértil "espacio verde" y su búsqueda sin fin (viajó a la India, Japón, Francia, Italia y España), le llevaron a adentrarse en los invisibles nexos entre humanidad, naturaleza y amor.

Dentro del panorama lírico actual de su país, sus poemas, desbordantes de imágenes inusitadas y de pensamiento, por su carácter filosófico, resultan excepcionales. 
 
تصویر 

[align=left]
sepehri nacion el 7 de octubre de 1928 en la ciudad kashan ;su primaria y secundaria la paso en la academia preliminar ;en el junio de 1963 acabo su curso bienal de dicha cademia; en 1946 fue empleado en la el depto.de educacion de kashan;en este mismo ano fue publicado su primer poema, titulado "Enfermo" en la publicacion mensual de yahan-e now; en 1948 renuncio de educacion y aprobo luego en los examenes del ultimo ano de la secundaria esta vaz en la lioteratura; recibio su diploma literario y empezo su carrera universitaria en la facultad de bellas artes desde el octubre; fue empleado en la compania del petroleo y renuncio un ano despues;en 1951 publico su primer glosario poetico titulado "Muerte del color ",y en el junio de 1953 termino su carrera de licenciatura de dicha facultad en pintura y arte plastico; recibio el primer rango y fue reconocido como mejor estudiante,al abtener la medalla del primer grado cientifica; luego, como disenador empezo su trabajo en la organizacion de higiene de teherani; en 1953 celebro varios expo. de pintura en Teheran; en el mismo ano publico su segundo glosario bajo el nombre de "Vida de los suenos "y en 1954 comenzo a trabajar en el depto. de los museos de la direccion gral.de bellas artes, ensenasndo a l vez en la academia de bellas artes. En el agosto de 1957 fue a Europa y se matricuklo en la escuela de bellas artes de paris, en litografia; en el abril de 1958 participo en el primer bienal de arte plastico de Teheran, y en el mismo ano , participo en el bienal de Venecia ; luego regreso a Iran,y empezo su trabajo en la direccion gral.de informacion del ministerio de agricultura.
En el abril de 1960 logro ganar el primer premio en el Segundo bienal de Teheran; en el mismo anoviajo a Tokyo para aprender las tecnicas de grabado sobre la madera; en 1961 al regresar de Japon viajo a India; en el mayo de 1961 celebro su exposicion individual en el salon/ la galeria de Abbasi, en Teheran.
En el mismo ano publico su tercer glosario poetico bajo el nombre de “Canto del Sol”, y en el octubre del mismo se puso a ensenar en la academia de artes decorativos en Teheran.
Luego publico su cuarto glosario de poesia, bajo el titulo de “Tristeza”, y despues de esto y para siempre renuncio de los cargos y puestos estatales; en el junio de 1961 puso una exposicion individual de sus cuadros en el salon de cultura de Teheran; y luego en el enero del proximo celebro su segunda exposicion individual en un ano.
En 1963 participo en la exposicion colectiva de la Galeria Guil y en el julio del mismo celebro su exposicion individual de cuadros en el Estudio Cinematografico de Golestan;en 1963 participo en el bienal de Sao Paolo, de Brasil y celbro otras dos exposiciones mas: un expo. colectivo y un expo. indi; en Teheran.
En 1964 viajo a la India para hacer una visita ,y de ahi ,rumbo a los paises de Pakistan y Afganistan ,ddonde conocia de cerca todo lo atractivo y maravilloso de dichos paises ; en 1965 asistio a un expo. colectivo en la galeria Burgues ,de Teheran y luego en el mismo luger emprendio a celebrar otro expo. de sus prapias obras.
En el noviembre de 1965 publico la oda de: Sonido del paso del agua , o sea suena caminar el agua ;esto en una publication trimestal; viajo luego, a Europa: a Munich y Londres; en 1966 otra vez hizo un nuevo viajo y recorrido por Francia, Espana, Holanda, Italia y Austria.
En el febrero de 1968 celebro otro expo. indi. en la galeria Seihun, y publico simultaneamente su glosario nuevo de poesia llamado "Volumen verde"; en 1968 participo en un expo. colectivo en la galeria del Cobre; asimismo participo en la expofestival de Roiyan de Francia; tambien paricipo con sus nuevasc obras en otras dos exposiciones en teheran.
En 1972 celebro una exposicion individual en la galeria de Ciro en Paris y luego la traslado a Teheran para exponerla en la galeria Seihun; en 1973, hizo otra igual en dicha galeria; hizo un otro viaje a Paris, donde residio en el Barrio Internacional de Artes; en 1966 habia hecho otra exposicion individual n la misma galeria y en el junio de 1976 asistio a la feria del arte contemporaneo de Iran en el Mercado del Arte en Bal de Suiza. En el junio de 1977 publico su coleccion poetica, como obras completas comprendiendo ocho libros, incluyendo sus anteriores libros, mas sus poesias nuevas, llamadas: “Nosotros, nada, nosotros, mirando”; en 1978 hizo otra vez una expo. single, en Seihun; y en el enero de 1979 viajo a Inglaterra para curar su cancer; en el marzo, sin haber se recuperado, regreso a Iran; y por fin en la segunda mitad del abril del mismo ano fallecio en Teheran, mientras internado en el hospital Pars de Teheran; lo enterraron en el recinto del Santuario Soltan Ali en la aldea Mash-had-e Ardehal, en Kashan.  

ارسال شده: سه‌شنبه ۲۷ آذر ۱۳۸۶, ۱۱:۳۸ ق.ظ
توسط mohayer
[align=left]Titulo: TODO NADA, TODO MIRADA
Tema: Poesía Isbn: 84-87198-13-9
Autor: Sohrab Sepehri
Editorial: Ed. Oriente y Mediterráneo
Lugar de Publicacion: Madrid
Fecha de Publicacion: 1992
Formato: Rústica
Paginas: 107
Dimension: 21x13cm
Peso: 144g
Precio €: 9.00  
 
تصویر 
 ما هيچ ، ما نگاه 

ارسال شده: سه‌شنبه ۲۷ آذر ۱۳۸۶, ۱۱:۴۱ ق.ظ
توسط mohayer
  ahora la caída de los colores

Semejante a los misterios del nacimiento
los instantes escoltaron al año entre dos parpadeos.
En las mojadas cumbres del encuentro
se levantaba poco a poco
el santuario de la luz.
El suceso se tejía con la materia del pavor.
Un pavor
que penetraba en la estructura primordial de la piedra.
En la fresca gravedad del viento
murmuraba una garganta
la nostalgia del Amigo.
Desde el principio de la lluvia
hasta el fin del otoño
fluían huellas de palomas.

Cuando cesó la lluvia
el paisaje estaba desguazado.
Las vastas extensiones mojadas
quedaron sin aliento.
Y en nuestra boca de paciencia
se fundió
el arco iris. 


اكنون هبوط رنگ

سال ميان دو پلك را
ثانيه هايي شبيه راز تولد
بدرقه كردند.
كم كم ، در ارتفاع خيس ملاقات
صومعه نور
ساخته مي شد.
حادثه از جنس ترس بود.
ترس
وارد تركيب سنگ ها مي شد.
حنجره اي در ضخامت خنك باد
غربت يك دوست را
زمزمه مي كرد.
از سر باران
تا ته پاييز
تجربه هاي كبوترانه روان بود.

باران وقتي كه ايستاد
منظره اوراق بود.
وسعت مرطوب
از نفس افتاد.
قوس قزح در دهان حوصله ما
آب شد.
 
تصویر 

ارسال شده: چهارشنبه ۲۸ آذر ۱۳۸۶, ۱۱:۴۱ ق.ظ
توسط mohayer
 تا انتها حضور

امشب
در يك خواب عجيب
رو به سمت كلمات
باز خواهد شد.
باد چيزي خواهد گفت.
سيب خواهد افتاد،
روي اوصاف زمين خواهد غلتيد،
تا حضور وطن غايب شب خواهد رفت.
سقف يك وهم فرو خواهد ريخت.
چشم
هوش محزون نباتي را خواهد ديد.
پيچكي دور تماشاي خدا خواهد پيچيد.
راز ، سر خواهد رفت.
ريشه زهد زمان خواهد پوسيد.
سر راه ظلمات
لبه صحبت آب
برق خواهد زد ،
باطن آينه خواهد فهميد.


امشب
ساقه معني را
وزش دوست تكان خواهد داد،
بهت پرپر خواهد شد.

ته شب ، يك حشره
قسمت خرم تنهايي را
تجربه خواهد كرد.

داخل واژه صبح
صبح خواهد شد. 

 


Presencia hasta el final

Esta noche
un sueño extraño
abrirá el acceso a las palabras.
El viento tendrá algo que decir.
La manzana caerá
y rodando sobre las virtudes de la gleba nutricia
alcanzará la presencia de la ausente tierra de la noche.
El techo de una quimera se hundirá.
El ojo
verá la triste inteligencia de las plantas.
Una hiedra trepará
enroscándose a la visión de Dios.
El misterio desbordará.
Las raíces de la ascesis del tiempo
se pudrirán.
En el camino de las tinieblas
los labios proferentes del agua
emitirán destellos
y el corazón del espejo desvelará sus misterios.

Esta noche el hálito del Amigo
hará temblar el tronco de la esencia
esparciendo el asombro pétalo a pétalo.

En lo más recóndito de la noche
un insecto experimentará en su fuero interno
la fértil porción de la soledad.

En el interior de la palabra alba
el alba se elevará.

 

 
تصویر 

ارسال شده: دوشنبه ۱۰ دی ۱۳۸۶, ۱۰:۱۷ ق.ظ
توسط mohayer

ارسال شده: جمعه ۵ بهمن ۱۳۸۶, ۱۲:۱۵ ق.ظ
توسط Luna
من هم به شعرهاي سهراب علاقه دارم و از اين كه شعرهاي او را به اسپانيايي ترجمه كرديد ممنون. من شعر ((همراه))

سهراب رو دوست دارم اگه ميشه لطف كنيد اين شعر رو هم به اسپانيايي ترجمه كنيد.

ارسال شده: شنبه ۶ بهمن ۱۳۸۶, ۹:۵۰ ق.ظ
توسط mohayer
همانگونه که در ابتدای این موضوع نیز متذکر شدم این ترجمه ها به تمامی از کتاب TODO NADA, TODO MIRADA آمده است.
مشخصات کتابشناسی:
Titulo: TODO NADA, TODO MIRADA
Tema: Poesía Isbn: 84-87198-13-9
Autor: Sohrab Sepehri
Editorial: Ed. Oriente y Mediterráneo
Lugar de Publicacion: Madrid
Fecha de Publicacion: 1992
Formato: Rústica
Paginas: 107
Dimension: 21x13cm
Peso: 144g
Precio €: 9.00


محض اطلاع:
اعتقاد دارم برای ترجمه متون ادبی، زبان مترجم در متن مقصد باید زبان مادری وی باشد.
از آن روی که زبان مادری من پارسی است ترجیح میدهم تنها زبان اسپانیایی را به پارسی برگردانم.
و ترجمه عکس آن را به اسپانیایی زبانهایی که فارسی میدانند واسپارم.
آن هم ترجمه شعر که بسیار حساس و دقیق است...