لغات مشابه اسپانیایی و انگلیسی
ارسال شده: پنجشنبه ۳۱ اردیبهشت ۱۳۸۸, ۱۱:۵۴ ق.ظ
یاد گیری زبان اسپانیایی برای کسانی که انگلیسی می دانند به نظر آسان می رسد:
: Constitutición means "constitution,"
nación means "nation,"
decepción means "deception,"
بله اکثر کلماتی که در انگلیسی به tion ختم می شوند در اسپانیایی به ción تبدیل می شوند اما نکته اینجا است که گاهی در برخی واژه ها علی رغم ظاهر مشابه معنای متفاوتی در هر زبان از آن استنباط می شود.
در زیر فهرستی از کلمات مشابه که دارای معنای متفاوتی هستند آمده است:
• Actual: This adjective (or its corresponding adverb, actualmente) indicates that something is current, at the present time. Thus the day's hot topic might be referred to as un tema actual. If you wish to say something is actual (as opposed to imaginary), use real (which also can mean "royal") or verdadero.
این واژه در اسپانیایی به معنای "حال، اکنون، زمان حال" است در حالی که در انگلیسی به معنای واقعي ، حقيقي می آید.
• Asistir: Means to attend or to be present. Asisto a la oficina cada día, I go to the office daily. To say "to assist," use ayudar, to help.
انگلیسی: كمك كردن، مساعدت كردن ----اسپانیایی: حضور داشتن، شرکت کردن
• Atender: Means to serve or to take care of, to attend to. If you're talking about attending a meeting or a class, use asistir.
انگلیسی: حضور داشتن، شرکت کردن ----اسپانیایی: مراقبت کردن، خدمت کردن
• Basamento: You won't run across this word often, but it's the base of a column, sometimes called a plinth. If you want to visit a basement, go down to el sótano.
انگلیسی: طبقه زير ، زير زمين ، سرداب ----اسپانیایی: ته ستون ، پايه ستون
• Billón: 1,000,000,000,000. That's the same as a trillion in American English, but a billion in traditional British English. In other words, billón is a cognate in London but a false cognate in New York.
انگلیسی: بيليون، ميليارد، در انگليس برابر 10 به توان 12 و در امريکا برابر 10 به توان 9 ----اسپانیایی: تريليون
• Bizarro: Somebody's who's this way is brave, not necessarily strange. The English word "bizarre" is conveyed better by extraño or estrafalario.
انگلیسی: غريب و عجيب ----اسپانیایی: دلاور ، دلير ، شجاع
• Boda: If you go to a wedding or wedding reception, this is what you're going to. A body (as of a person or animal) is most often cuerpo or tronco.
انگلیسی: تنه ، تن ، بدن ، بدنه ----اسپانیایی: عروسي
• Campo: Means a field or the country (in the sense of living in the country, not the city). If you're going camping, you'll probably be staying at a campamento or even a camping.
انگلیسی: اردو ، اردوگاه ----اسپانیایی: بيرون شهر،دهات ،ييلاق
• Carpeta: Although this can refer to a type of table cover, it doesn't have anything to do with carpets. It most often means a file folder (including the virtual kind) or a briefcase. "Carpet" is most often alfombra.
انگلیسی:فرش ----اسپانیایی: رومیزی، سفره
• Complexión: This refers not to your skin, but to one's physiological build (a well-built man is un hombre de complexión fuerte). To speak of skin complexion, use tez or cutis.
انگلیسی:سیما، رنگ رخسار ---- اسپانیایی: بنیه
: Constitutición means "constitution,"
nación means "nation,"
decepción means "deception,"
بله اکثر کلماتی که در انگلیسی به tion ختم می شوند در اسپانیایی به ción تبدیل می شوند اما نکته اینجا است که گاهی در برخی واژه ها علی رغم ظاهر مشابه معنای متفاوتی در هر زبان از آن استنباط می شود.
در زیر فهرستی از کلمات مشابه که دارای معنای متفاوتی هستند آمده است:
• Actual: This adjective (or its corresponding adverb, actualmente) indicates that something is current, at the present time. Thus the day's hot topic might be referred to as un tema actual. If you wish to say something is actual (as opposed to imaginary), use real (which also can mean "royal") or verdadero.
این واژه در اسپانیایی به معنای "حال، اکنون، زمان حال" است در حالی که در انگلیسی به معنای واقعي ، حقيقي می آید.
• Asistir: Means to attend or to be present. Asisto a la oficina cada día, I go to the office daily. To say "to assist," use ayudar, to help.
انگلیسی: كمك كردن، مساعدت كردن ----اسپانیایی: حضور داشتن، شرکت کردن
• Atender: Means to serve or to take care of, to attend to. If you're talking about attending a meeting or a class, use asistir.
انگلیسی: حضور داشتن، شرکت کردن ----اسپانیایی: مراقبت کردن، خدمت کردن
• Basamento: You won't run across this word often, but it's the base of a column, sometimes called a plinth. If you want to visit a basement, go down to el sótano.
انگلیسی: طبقه زير ، زير زمين ، سرداب ----اسپانیایی: ته ستون ، پايه ستون
• Billón: 1,000,000,000,000. That's the same as a trillion in American English, but a billion in traditional British English. In other words, billón is a cognate in London but a false cognate in New York.
انگلیسی: بيليون، ميليارد، در انگليس برابر 10 به توان 12 و در امريکا برابر 10 به توان 9 ----اسپانیایی: تريليون
• Bizarro: Somebody's who's this way is brave, not necessarily strange. The English word "bizarre" is conveyed better by extraño or estrafalario.
انگلیسی: غريب و عجيب ----اسپانیایی: دلاور ، دلير ، شجاع
• Boda: If you go to a wedding or wedding reception, this is what you're going to. A body (as of a person or animal) is most often cuerpo or tronco.
انگلیسی: تنه ، تن ، بدن ، بدنه ----اسپانیایی: عروسي
• Campo: Means a field or the country (in the sense of living in the country, not the city). If you're going camping, you'll probably be staying at a campamento or even a camping.
انگلیسی: اردو ، اردوگاه ----اسپانیایی: بيرون شهر،دهات ،ييلاق
• Carpeta: Although this can refer to a type of table cover, it doesn't have anything to do with carpets. It most often means a file folder (including the virtual kind) or a briefcase. "Carpet" is most often alfombra.
انگلیسی:فرش ----اسپانیایی: رومیزی، سفره
• Complexión: This refers not to your skin, but to one's physiological build (a well-built man is un hombre de complexión fuerte). To speak of skin complexion, use tez or cutis.
انگلیسی:سیما، رنگ رخسار ---- اسپانیایی: بنیه