پرسش و پاسخ درباره زبان اسپانیایی

در اين بخش مي‌توانيد در مورد کليه مباحث مرتبط با زبان اسپانيائي به بحث بپردازيد

مدیران انجمن: mohayer, شوراي نظارت

Major II
Major II
پست: 21
تاریخ عضویت: دوشنبه ۲ شهریور ۱۳۸۸, ۱۲:۳۵ ق.ظ
سپاس‌های ارسالی: 16 بار
سپاس‌های دریافتی: 122 بار

Re: پرسش و پاسخ درباره زبان اسپانیایی

پست توسط ali312money »

سلام.
این ضرب المثل را به فارسی چه معنی می کنید؟
لطفا اگر ممکن است پیش از ان معنی تحت اللفظی آن را هم بنویسید.

A río revuelto, ganancia de pescadores
آخرین ويرايش توسط 1 on ali312money, ويرايش شده در 0.
Colonel I
Colonel I
نمایه کاربر
پست: 602
تاریخ عضویت: پنج‌شنبه ۱۵ شهریور ۱۳۸۶, ۹:۱۸ ق.ظ
سپاس‌های ارسالی: 587 بار
سپاس‌های دریافتی: 777 بار

Re: پرسش و پاسخ درباره زبان اسپانیایی

پست توسط mohayer »

A río revuelto, ganancia de pescadores
معادل ضرب المثل فارسی "از آب گل آلود ماهی گرفتن" است.

ترجمه تحت اللفظی: "در رودخانه خروشان, منفعت ماهی گیران"
آسوده بر کنار چو پرگار می شدم
دوران چو نقطه عاقبتم در میان گرفت
Major II
Major II
پست: 21
تاریخ عضویت: دوشنبه ۲ شهریور ۱۳۸۸, ۱۲:۳۵ ق.ظ
سپاس‌های ارسالی: 16 بار
سپاس‌های دریافتی: 122 بار

Re: پرسش و پاسخ درباره زبان اسپانیایی

پست توسط ali312money »

سلام.
معنی اصطلاح De abrigo چیست؟
و معنی اش در جمله زیر چیست؟
es un niño de abrigo

ممنون
چراغ عمرتان روشن.
Colonel I
Colonel I
نمایه کاربر
پست: 602
تاریخ عضویت: پنج‌شنبه ۱۵ شهریور ۱۳۸۶, ۹:۱۸ ق.ظ
سپاس‌های ارسالی: 587 بار
سپاس‌های دریافتی: 777 بار

Re: پرسش و پاسخ درباره زبان اسپانیایی

پست توسط mohayer »

abrigo به معناهای مختلفی می آید. کت, سرپناه, پوشش و ....
اما ترکیب niño de abrigo ترکیب بسیار نادری است و اگر متن کامل آن را ذکر کنید بهتر می توان نظر داد.
اما با همین اوصاف و بی مقدمه معنای کودک کت پوش در ذهن تداعی می شود.
مثلا جمله es un niño de abrigo azul به معنای او کودکی است که کت آبی پوشیده است.
یا در جمله aquel niño de abrigo azul es estudiante به معنای آن کودک کت آبی دانش آموز است.
آسوده بر کنار چو پرگار می شدم
دوران چو نقطه عاقبتم در میان گرفت
Major II
Major II
پست: 21
تاریخ عضویت: دوشنبه ۲ شهریور ۱۳۸۸, ۱۲:۳۵ ق.ظ
سپاس‌های ارسالی: 16 بار
سپاس‌های دریافتی: 122 بار

Re: پرسش و پاسخ درباره زبان اسپانیایی

پست توسط ali312money »

 ممنونم جناب mohayer. 
   
  من جستجو کردم مشاهده نمودم مثالی مشابه این نیز در کتاب The big red book of spanish idioms آمده است.  
   
 به استنادِ این فرهنگ اصطلاحات ، ترکیب De abrigo به "شخصی گفته می شود که نیاز به مراقبت داشته باشد(حالا به هر دلیل ، مثلا بچه ی شیطون،بچه ی کوچک ، شخص ناتوان و ...)". 
   
  در این فرهنگ برای این ترکیب "De abrigo" معادل handful آمده است که یکی از معانی این واژه در انگلیسی به استناد دیکشنری لانگمن ، همان چیزی است که بنده در همین جا ذکر کردم. 
   
 (متاسفانه در فرهنگ های انگلیسی-فارسی حالا به هردلیل، تا جایی که من چک کردم handful با این مضمون آورده نشده است که به همین دلیل همیشه توصیه این حقیر به دوستان اینست که در زبانهای خارجی هیچگاه از فرهنگ مثلا انگلیسی به فارسی استفاده ننمایید-زیرا معمولا معانی مثلا هفتم یا هشتم یک لغت اصلا ذکر نمی شود این در حالیست که بسیار و به مراتب ار آنها استفاده می شود علاوه بر این در این دیکشنری ها حتی اشتباهات فاحشی وجود دارد که ان شاء الله در آینده در تاپیک انگلیسی آنها را به صورت استنادی عنوان خواهم کرد)  
   
 [COLOR=#333333]حال متن موجود در فرهنگ اصطلاحات اسپانیایی به همراه مثالی دیگر:  
   
   


Este niño es de abrigo. (fig., fam., Esp.)
This child is a real handful. (fig., fam.)

Ese tío es de abrigo. (fig., fam., Esp.)
You’ve got to watch [out for] that guy.
   
   
 و معنی handful به استناد لانگمن: 
   
  be a handful: someone, especially a child, who is a handful is difficult to control 
   
 پس معنی جمله Este niño es de abrigo می شود: 
  این بچه نیاز به مراقبت دارد.(کسی باید ازش نگهداری کند) 
   
 ببخشید اگر کمی طولانی شد. 
New Member
پست: 4
تاریخ عضویت: چهارشنبه ۲۸ مرداد ۱۳۹۴, ۲:۴۵ ب.ظ
سپاس‌های دریافتی: 1 بار

Re: پرسش و پاسخ درباره زبان اسپانیایی

پست توسط woaini91 »

من چجوری میتونم پست بزارم؟؟؟؟؟؟؟؟

تازه عضو شدم چیزی از این سایت نمیدونم
Administrator
Administrator
نمایه کاربر
پست: 15899
تاریخ عضویت: جمعه ۷ بهمن ۱۳۸۴, ۷:۵۱ ب.ظ
سپاس‌های ارسالی: 72687 بار
سپاس‌های دریافتی: 31681 بار
تماس:

Re: پرسش و پاسخ درباره زبان اسپانیایی

پست توسط Mahdi1944 »

  ,
ضمن عرض خوش آمد به شما، شما الان هم پست گذاشتید :-)
زندگي صحنه يکتاي هنرمندي ماست هرکسي نغمه خود خواند و از صحنه رود
صحنه پيوسته به جاست خرم آن نغمه که مردم بسپارند به ياد


[External Link Removed for Guests] | [External Link Removed for Guests] | مجله الکترونيکي سنترال کلابز

[External Link Removed for Guests] | [External Link Removed for Guests] | [External Link Removed for Guests]

لطفا سوالات فني را فقط در خود انجمن مطرح بفرماييد، به اين سوالات در PM پاسخ داده نخواهد شد
ارسال پست

بازگشت به “زبان اسپانيايي”