صفحه 3 از 4

Re: بياييد از واژه هاي پارسي به جاي تازي(عربي)استفاده كنيم

ارسال شده: دوشنبه ۱۰ فروردین ۱۳۸۸, ۶:۴۸ ب.ظ
توسط Mardaviz
درود
به جای عجله بگو شتاب
به جای لازم نیست بگو نیاز نیست
به جای عازم شدن بگو روانه شدن - رهسپارشدن
به جای صبحانه بگو ناشتایی
به جای درمجموع بگو روی هم رفته
به جای مسافر بگو رهنورد - رهسپار
به جای قناعت کردن بگو بسنده کردن
به جای ایرانی الاصل بگو ایرانی تبار
به جای مشترک المنافع بگو هم سود
به جای مجهول الهویه بگو ناشناس
به جای بالاخص بگو به ویژه
به جای فی الفور بگو دردم
به جای من بعد بگو زین پس
به جای تبعیت کردن بگو پیروی کردن
به جای تربیت بگو پرورش
به جای تصورکردن بگو گمان کردن
به جای امتحان کردن بگو آزمودن - آزمایش کردن
به جای تشویق بگو دلگرمی
به جای تعلیم بگو آموزش
به جای تفرجگاه بگو گردشگاه
به جای توبیخ بگو نکوهش - سرزنش
به جای توکل به خدا بگو به امید خدا
به جای ثقیل بگو سنگین
به جای جاذبه بگو کشش
به جای جالب بگو دل نشین - دل چسب
به جای جدال بگو کشمکش
به جای جزء به جزء بگو موبه مو
به جای جلال و جبروت بگو فروشکوه
به جای جهنم بگو دوزخ
به جای حفظ کردن بگو ازبرکردن
به جای حرارت بگو گرما
به جای حرکت بگو جنبش
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
نویسنده:مرداویز.م

Re: بياييد از واژه هاي پارسي به جاي تازي(عربي)استفاده كنيم

ارسال شده: دوشنبه ۱۰ فروردین ۱۳۸۸, ۷:۰۱ ب.ظ
توسط mobile1.ir
درود و سپاس و صد سپاس.
من نمیدونم چرا همه تلاش ها برای از بین بردن واژه های فرنگی است.

یک نفر همه پیدا نمیشه که برای پاک سازی زبان زیبای پارسی از واژه های عربی تلاش کنه.

برای شما دوست پارسی زبان :razz: :razz: :razz: :razz:

Re: بياييد از واژه هاي پارسي به جاي تازي(عربي)استفاده كنيم

ارسال شده: دوشنبه ۱۰ فروردین ۱۳۸۸, ۷:۲۴ ب.ظ
توسط Mardaviz
دوست درست فرمودید،شوربختانه فرهنگستان کار و تلاش خود را فقط در جهت پاکسازی واژه های فرنگی قرار داده ،وجالب اینکه رییس این فرهنگستان خود بیش از هر کس دیگری در سخنان خود واژه های تازی به کار میبرد.
به عنوان نمونه واژه های جدید مصوب فرهنگستان از این قرار است:

آلرژی شناس به جای Allergist

(پزشکی) متخصص درمان آلرژی

آگهی نامه به جای Affiche

آکولاد، ابرو به جای Brace

آکنده سازی به جای Taxidermy 2

آغازه به جای Home page

آسه به جای Axon

آستر کاری به جای Lining 2

آسان بر به جای Ascenseur 1

آشپزخانه باز به جای Open kitchen

Re: بياييد از واژه هاي پارسي به جاي تازي(عربي)استفاده كنيم

ارسال شده: سه‌شنبه ۱۱ فروردین ۱۳۸۸, ۱:۳۹ ق.ظ
توسط آريو
به نام اهوره مزدا

اين واژگان كه خوب است از آن مسخره تر واژگان دراز لقمه .كش لقمه.دراز حلق آويز و از همه بدتر واژۀ تلفن همراه به جاي موبايل است
يكي نيست به اين آقايان در چهره ميهن پرست بگه مگه واژۀ تلفن خودش انگليسي نيستتصویر

Re: بياييد از واژه هاي پارسي به جاي تازي(عربي)استفاده كنيم

ارسال شده: سه‌شنبه ۱۱ فروردین ۱۳۸۸, ۲:۱۳ ق.ظ
توسط samanrossonero
درود بر مرداویز...
امیدوارم که با این زره که به تن داری نسل تازی رو از میهن پاکمون برچینی...
از زبان عربی ببیزارم...
نخست باید این واژه های تازی رو پاکسازی کرد...
به امید روزی که دیگر زبان خشن عربی در ایران ما بیگانه شود...

Re: بياييد از واژه هاي پارسي به جاي تازي(عربي)استفاده كنيم

ارسال شده: سه‌شنبه ۱۱ فروردین ۱۳۸۸, ۳:۳۳ ق.ظ
توسط Mardaviz
samanrossonero نوشته شده:درود بر مرداویز...
امیدوارم که با این زره که به تن داری نسل تازی رو از میهن پاکمون برچینی...
از زبان عربی ببیزارم...
نخست باید این واژه های تازی رو پاکسازی کرد...
به امید روزی که دیگر زبان خشن عربی در ایران ما بیگانه شود...

درود
به امید خدا
ـــــــــــــــــــــــــ
بر تو باد درود ،پاسدار فرهنگ ایران زمین در مرز خاوری

Re: بياييد از واژه هاي پارسي به جاي تازي(عربي)استفاده كنيم

ارسال شده: چهارشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۸۸, ۱۲:۵۲ ب.ظ
توسط arya.great
mardaviz عزيز.
از اينكه هم وطني چون شما دارم افتخار ميكنم.هر چند كه اين قبيل حركات بدون داشتن مركزيت و تداوم تقريبا بي فايده است ولي لااقل مي فهميم كه تنها نيستيم و ايرانيان وطن پرست هم كم نيستند.من كساني رو چون شما هم پيمان صدا مي كنم البته اگه اجازه بديد.سر افراز و پيروز باشي هم پيمان مرداويز. :razz:

samanrossonero عزيز.
به اميد روزي كه علاوه بر زبان خود اعراب هم در كشور ما بيگانه شوند دوست عزيز.


جاويدان ايران
جاويدان نام رستم فرخزاد

Re: بياييد از واژه هاي پارسي به جاي تازي(عربي)استفاده كنيم

ارسال شده: چهارشنبه ۱۲ فروردین ۱۳۸۸, ۷:۵۷ ب.ظ
توسط Mardaviz
«نگهبان و سرپرست پیمانها،مهر آریایی»

بنده نیز جز این نمی اندیشم.
آریو-سامان-بزرگ آریا.
بپایید تا فرمان آریا-
شما تنها نیستید
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
دوستان هنگامه بدی است.
پاسداری کنید و هوادار یکدگر باشید.دزدان و خائنین از همه سو بر ما هجوم آورده اند.

Re: بياييد از واژه هاي پارسي به جاي تازي(عربي)استفاده كنيم

ارسال شده: پنج‌شنبه ۱۳ فروردین ۱۳۸۸, ۱:۴۳ ق.ظ
توسط آريو
به نام اهوره مزدا

  به تمام ميهن پرستان اين خاك

اكنون منم و تو اين خاك اهورايي
ببال بر خود اي آريايي كه اورمزد نگاهدار توست
آنگاه كه دست اهريمنان و اهريمنشان بر خاكت دراز شود مي دانم كه با نيروي سپنتا مينو دست اين نا پاكان را از اين خاك سپند به دور خواهي داشت
مي دانم كه بر تازيانۀ زبون تن نخواهي داد
زيرا تو از نسل پاكاني
تو از نسل كوروش
تو از نسل آرش
تو از نسل يلان ژياني
تو از نسل مردان پاك اين سرزمين
پس ببال بر خود اي آريايي كه اورمزد نگاهدار  

پارس هميشه جاويد

[External Link Removed for Guests]

Re: بياييد از واژه هاي پارسي به جاي تازي(عربي)استفاده كنيم

ارسال شده: سه‌شنبه ۲۴ خرداد ۱۳۹۰, ۳:۲۵ ب.ظ
توسط sajad.t
درود بر همه دوستان گرامی
امیدوارم این قسمت همیشه پایدار باشه و تکمیل بشه.
بابت زحماتتون سپاسگذارم و خوشحالم که توی فرهنگمون مردان و زنان بزرگی داشتیم که حالا میتونیم بین این تیرگی و نادانی که دیرگاهیست در میهنمون سایه افکنده، پیرو راهشون باشیم.

خوشحالم که فردوسی رو داریم(چون همیشه زنده است) که زبان زیبای پارسی رو زنده نگه داشت(اگر نبود امروزه همچون مصریان بودیم)...
کوروش رو داریم که میتونیم از بزرگیش و بشر دوستی و مردانگی و.. درس بگیریم ..
کاوه رو داریم که میتونیم از ایستادگیش در برابر ستم درس بگیریم ..
آرش ، داریوش ، خشایار ، بابک ، آریو برزن رو ... و هزاران مرد و زن بزرگ ایرانی که برای من ایرانی زحمت کشیدن و خونشون توی رگهای منه نه بیگانگانی که جز بد نامی چیزی برای من ایرانی نداشتن وندارن.

سربلند و پیروز باشید

Re: بياييد از واژه هاي پارسي به جاي تازي(عربي)استفاده كنيم

ارسال شده: چهارشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۰, ۲:۰۶ ق.ظ
توسط shafagh
با سلام

چند سال پیش یک کتاب (دوجلد قطور) بنام شیمی صنعتی که مولف و نویسنده ان یک المانی بود که الان بخاطر ندارم توسط یک دکتر محترم ایرانی ترجمه شده بود که واقعا در خواندن و درک بعض کلمات ان با توجه به مطالب خود کتاب در زحمت افتاده بودم چرا که اقای دکتر سعی تمام بکار برده بودند که دقیقا از کلمات فارسی قدیم استفاده کنند بنده موقع خواندن ان کتاب (انموقع دسترسی به اینترنت نداشتم) شدیدا محتاج کتاب لغت نامه ای بودم که ان را به فارسی امروزی ترجمه کنم بعنوان مثال ایشان < صمغ > را < انگم > و یا سلول های الکترولیز را < خانیز > و یا تبخیر را <بر شدن> و یا تقطیر را < فرو چکاندن > و یا اسید را < تیزاب > و یا ..... < برشستن > و یا الکتریسیته را < نیروی کهربایی > ترجمه کرده بودند که من الان خیلی از انها یادم نمی اید اما تعداد انها بقدری زیاد بود که من برای ترجمه انها به فارسی امروزی مطالعه ام بسیار کند پیش می رفت و در هر بار بیش از چند صفحه را نمی توانستم بخوانم و تازه بر اثر قطع و وصل شدن های متوالی ( بدلیل ترجمه و فهمیدن کلمات ) موضوعات ان کتاب را درست متوجه نمی شدم و چون دسترسی به اصل کلمات نداشتم گاهی یک متن را چند بار می خواندم تا بلکه از روی معناهای علمی و شیمیایی متوجه معنی ان کلمه شوم ولی تا ان کتاب تمام شد خیلی به من سخت گذشت بهرحال بنده با حفظ زبان اصیل فارسی قدیم مخالف نیستم اما واقعا بکار بردن بعضی از ان کلمات در زمان حاضر بویژه در کتاب های علمی و فنی امروز مطبوع بنظر نمی اید و باز به عقیده بنده اقای دکتر در بکار بردن کلمات صد درصد پارسی افراط بخرج داده بودند طوریکه گاهی سه چهار کلمه از این نوع را در کنار هم بکار برده بودند که من در تمام عمرم تا ان زمان نشنیده بودم انهم برای ترجمه یک کتاب شیمی صنعتی البته من معتقدم کلیه کلمات پارسی باید همچون گنجینه ای گرانبها و میراث فرهنگی کلمه به کلمه باید حفظ و حراست شود و تعدادی از انها نیز جایگزین بعض کلمات وارداتی شود اما نه کلماتی مثل < خانیز> و <انگم > و < بر شدن> و <برشستن> و امثال ان. این موضوع را بایست در مورد مباحث علمی و تکنولوژی بیشتر رعایت کرد چه اشکالی دارد که نوشته روان و مانوس باشد حال تعدادی کلمه با ریشه عربی هم که از قرن ها پیش در زبان فارسی وارد شده و امروز جزء زبان قارسی محسوب می گردد استفاده شود شما همین الان متنی را که من نوشته ام بخوانید ببینید چندتا از کلمه ها اینطور است و اگر بخواهیم انها را از این متن حذف کرده و یا کلمات پارسی را در ان بکار ببریم چه خواهد شد و چه متن سنگینی بوجود می اید بهر حال تقاضا این است که در این گونه موارد برای جایگزین کردن کلمات جانب اعتدال رعایت شود

Re: بياييد از واژه هاي پارسي به جاي تازي(عربي)استفاده كنيم

ارسال شده: چهارشنبه ۲۵ خرداد ۱۳۹۰, ۱۱:۳۱ ب.ظ
توسط !raeen
سالیان قبل عده ای به اسم پیرایش زبان پارسی از لغات بیگانه کاری کردند که باعث خنده و سرگرمی دیگران شد
همگی این شعر مشهور سعدی رو شنیدید :
گلی خوشبوی در حمام روزی
رسید از دست محبوبی به دستم
بدو گفتم که مشکی یا عبیری
که از بوی دلاویز تو مستم
بگفتا من گلی ناچیز بودم
.ولیکن مدتی با گل نشستم
کمال همنشین در من اثر کرد
وگرنه من همان خاکم که هستم
آقایانیکه دم از ایران و ایرانی میزدند و عقب ماندگی ایرانیان را به تازش تازیان نسبت میدادند شعر سعدی را اینگونه میخواندند:

گلی خوشبوی در گرمابه روزی
رسید از دست برجسته به دستم

*********

به جای "تبریک" بگیم "شادباش"
به جای "عذر" بگیم "پوزش"
به جای "اغلب" بگیم "بیشتر"

سپاس از تاپیک مفیدتون :razz: