" ارتباط حسي " فراگيري زبان ا

در اين بخش مي‌توانيد در مورد کليه مباحث مرتبط با زبانهاي خارجي به بحث بپردازيد

مدیر انجمن: شوراي نظارت

ارسال پست
Old Moderator
Old Moderator
نمایه کاربر
پست: 1468
تاریخ عضویت: شنبه ۶ اسفند ۱۳۸۴, ۹:۳۰ ب.ظ
محل اقامت: تهران. شهرک اکباتان
سپاس‌های ارسالی: 4 بار
سپاس‌های دریافتی: 186 بار

" ارتباط حسي " فراگيري زبان ا

پست توسط ARMIN »

‪۸۵/۰۲/۱۸‬

مديرگروه رشته زبان انگليسي و مترجمي دانشگاه شهركرد گفت: "ارتباط حسي" سبب تسريع در فراگيري زبان انگليسي مي‌شود.


دكتر "مسعود رحيمي" روز دوشنبه در گفتگو با ايرنا افزود: به هنگام زبان آموزي و يادگيري بهتر زبان خارجي ، بايد از حالت‌هاي ارتباطي استفاده كرد.

به‌گفته وي، وسايل كمك آموزشي نظيرسي‌دي ها و كاست‌هاي صوتي تصويري به دليل ايجاد ارتباط حسي، در يادگيري و فراگيري زبان نقش مهمي دارد.

وي گفت: دسترسي آسان به اينترنت و نياز محققان و دانشجويان به اين شبكه جهاني، فراگيري زبان انگليسي در كشور را گسترش داده است.

مديرگروه زبان انگليسي و مترجمي دانشگاه شهركرد گفت: بايد از امكانات كمك آموزشي به صورت ابزاري براي فراگيري زبان استفاده كرد.

رحيمي اظهار داشت: گرايش جوانان براي فهم و درك زبان انگليسي در ايران در چند سال اخير افزايش يافته و اميدواري براي فراگيري رشته زبان انگليسي در كشور را موجب شده است.

اين استاد دانشگاه گفت: دانستن و فراگرفتن زبان انگليسي در چند سال اخير به دليل حضور استادان و محققان در كنفرانس‌هاي بين‌المللي در سطح كشور بازتابهاي مطلوبي داشته و برخي از كنفرانسهاي داخلي نيز زبان اصلي خود را انگليسي انتخاب مي‌كند.

به گفته وي، فراگيري زبان دوم و انگليسي ، موجب افزايش توليد علم در ايران
مي شود.

وي درخصوص آثار ترجمه شده‌ در كشور گفت: متون ترجمه شده به فارسي بايد همانند متن اصلي باشد و محتوي ترجمه متون نيز تحت اللفظي باشد.

وي‌افزود: مترجم بايد از راه ‌ارتباط حسي توان ترجمه زبان مبدا به زبان مقصد را براي مخاطبان ايجاد كند.

رحيمي بيان داشت: لهجه زبان انگيسي كه در ايران تدريس و گويش مي‌شود،
"انگليسي و آمريكايي " است.
Don't play games with the ones who love you
New Member
پست: 1
تاریخ عضویت: چهارشنبه ۱۵ خرداد ۱۳۸۷, ۲:۰۰ ب.ظ

پست توسط Alireza.ELT »

thanks for the joyful comment. that's totally true and acceptable. ( although sometimes it's been said that no translation can entirely keep the merits of the original text) .
ارسال پست

بازگشت به “زبانهاي خارجي”