" ارتباط حسي " فراگيري زبان ا
ارسال شده: دوشنبه ۱۸ اردیبهشت ۱۳۸۵, ۷:۴۲ ب.ظ
۸۵/۰۲/۱۸
مديرگروه رشته زبان انگليسي و مترجمي دانشگاه شهركرد گفت: "ارتباط حسي" سبب تسريع در فراگيري زبان انگليسي ميشود.
دكتر "مسعود رحيمي" روز دوشنبه در گفتگو با ايرنا افزود: به هنگام زبان آموزي و يادگيري بهتر زبان خارجي ، بايد از حالتهاي ارتباطي استفاده كرد.
بهگفته وي، وسايل كمك آموزشي نظيرسيدي ها و كاستهاي صوتي تصويري به دليل ايجاد ارتباط حسي، در يادگيري و فراگيري زبان نقش مهمي دارد.
وي گفت: دسترسي آسان به اينترنت و نياز محققان و دانشجويان به اين شبكه جهاني، فراگيري زبان انگليسي در كشور را گسترش داده است.
مديرگروه زبان انگليسي و مترجمي دانشگاه شهركرد گفت: بايد از امكانات كمك آموزشي به صورت ابزاري براي فراگيري زبان استفاده كرد.
رحيمي اظهار داشت: گرايش جوانان براي فهم و درك زبان انگليسي در ايران در چند سال اخير افزايش يافته و اميدواري براي فراگيري رشته زبان انگليسي در كشور را موجب شده است.
اين استاد دانشگاه گفت: دانستن و فراگرفتن زبان انگليسي در چند سال اخير به دليل حضور استادان و محققان در كنفرانسهاي بينالمللي در سطح كشور بازتابهاي مطلوبي داشته و برخي از كنفرانسهاي داخلي نيز زبان اصلي خود را انگليسي انتخاب ميكند.
به گفته وي، فراگيري زبان دوم و انگليسي ، موجب افزايش توليد علم در ايران
مي شود.
وي درخصوص آثار ترجمه شده در كشور گفت: متون ترجمه شده به فارسي بايد همانند متن اصلي باشد و محتوي ترجمه متون نيز تحت اللفظي باشد.
ويافزود: مترجم بايد از راه ارتباط حسي توان ترجمه زبان مبدا به زبان مقصد را براي مخاطبان ايجاد كند.
رحيمي بيان داشت: لهجه زبان انگيسي كه در ايران تدريس و گويش ميشود،
"انگليسي و آمريكايي " است.
مديرگروه رشته زبان انگليسي و مترجمي دانشگاه شهركرد گفت: "ارتباط حسي" سبب تسريع در فراگيري زبان انگليسي ميشود.
دكتر "مسعود رحيمي" روز دوشنبه در گفتگو با ايرنا افزود: به هنگام زبان آموزي و يادگيري بهتر زبان خارجي ، بايد از حالتهاي ارتباطي استفاده كرد.
بهگفته وي، وسايل كمك آموزشي نظيرسيدي ها و كاستهاي صوتي تصويري به دليل ايجاد ارتباط حسي، در يادگيري و فراگيري زبان نقش مهمي دارد.
وي گفت: دسترسي آسان به اينترنت و نياز محققان و دانشجويان به اين شبكه جهاني، فراگيري زبان انگليسي در كشور را گسترش داده است.
مديرگروه زبان انگليسي و مترجمي دانشگاه شهركرد گفت: بايد از امكانات كمك آموزشي به صورت ابزاري براي فراگيري زبان استفاده كرد.
رحيمي اظهار داشت: گرايش جوانان براي فهم و درك زبان انگليسي در ايران در چند سال اخير افزايش يافته و اميدواري براي فراگيري رشته زبان انگليسي در كشور را موجب شده است.
اين استاد دانشگاه گفت: دانستن و فراگرفتن زبان انگليسي در چند سال اخير به دليل حضور استادان و محققان در كنفرانسهاي بينالمللي در سطح كشور بازتابهاي مطلوبي داشته و برخي از كنفرانسهاي داخلي نيز زبان اصلي خود را انگليسي انتخاب ميكند.
به گفته وي، فراگيري زبان دوم و انگليسي ، موجب افزايش توليد علم در ايران
مي شود.
وي درخصوص آثار ترجمه شده در كشور گفت: متون ترجمه شده به فارسي بايد همانند متن اصلي باشد و محتوي ترجمه متون نيز تحت اللفظي باشد.
ويافزود: مترجم بايد از راه ارتباط حسي توان ترجمه زبان مبدا به زبان مقصد را براي مخاطبان ايجاد كند.
رحيمي بيان داشت: لهجه زبان انگيسي كه در ايران تدريس و گويش ميشود،
"انگليسي و آمريكايي " است.